Type

Data source

Date

Thumbnail

Search results

114 records were found.

Trata-se da oração Salvé Rainha. No verso conta do alfaiate, a Pedro Fernandes, ao padre António.
1.ª estrofe, 4.º verso: «Que a Primavera anuncia». «a) Este verso é da Senhora Condessa da Ega» 4.ª estrofe, 4.º verso: «Antecipa os Céus Amor». «b) Este é da Senhora Condessa d' Oyenhausen».
No final lê-se «A Alcipe poetisa [?] portentosa». Papel com a marca "London".
«Dizem que o poder, nas mãos dos reis se quebra [...]».
«Ensina-me a cantar os sons que Roma Admirou, [...]».
«Em 1829, À Ex.ma Senhora Condessa d' Alva na falta de sua Amiga e Sogra». «Em 4 [?] de abril de 1830, nos anos da Ex.ma Senhora Condessa para a divertir pois é a minha Menina mais velha».
«Ao Ex.mo João de Saldanha da Gama no dia de suas felicíssimas núpcias, com a Ex.ma senhora D. Maria Constança de Saldanha Oliveira Carvalho e Daun, dirige um seu Amigo o seguinte». Em 12 estrofes.
4.ª linha: «Na cidade que rege o Luso povo» 5.ª linha: «E da Nação fatal que nos oprime» 13.ª linha: «Onde vos oh Oyenhausen sábia fendes [...]» Corte dourado.
«Sobre ver o Autor os preparos para fazer sapatos, e ser moda as senhoras divertirem-se com este exercício».
«É Júlia um nome suave [...]».
1. Carta escrita em dia de sábado, 22 de junho, contendo a fábula "L' élephant, le lapin et la fourmi" e o conto "La jambe de bois", enviada para Bath's Bath n.º 2. 2. Carta escrita em dia de segunda feira, 24 [de Junho?], mencionando ter sabido do endereço verdadeiro "Laura Place" no momento do envio da carta, e, entre outros assuntos, refere um resumo político relativo a Lord Melville, espera receber umas linhas da Condessa, escreve uma frase em espanhol sobre o cão da Condessa e despede-se em inglês, enviada para Laura Place n.º 5, Bath. 3. Carta escrita em dia de quarta feira, 26 de junho, contendo a fábula "Les meubles et l' amiante", o conto "Le voyageur impartial" e bout-rimés dados pela Madame de Chaudreux para remeter à Condessa, enviada para Laura Place, Bath. 4. Carta escrita em dia de sexta feira, 28 de junho, contendo a fábula "Le Serpent et l' enfant", e o conto "Les cheveux noirs et la barbe blanche", enviada para Laura Place n.º 5, Bath. 5. Carta escrita em dia de terça feira, 2 de julho, contendo um poema, dois bouts-rimés, a anedota "L' R et les airs de trop", a fábula "Le chateâu du 15.ème siécle et celui du dix-huitième", enviada para Laura Place n.º 5, Bath. 6. Carta escrita em dia de quinta feira, 4 de julho, contendo a anedota "Le Herós chrétien", enviada para Laura Place n.º 5, Bath. 7. Carta escrita em dia de sábado, 6 de julho, contendo "Placet [?] à S.M. le Roi d' Angleterre", a fábula "L' aventure de Raton", a anedota "Les chatons", enviada para Laura Place n.º 5, Bath. 8. Carta escrita em 10 de julho de 1805, contendo o conto "Le poulet jugé" e a fábula "L' audience d' Eléphant", enviada para Laura Place n.º 5, Bath.
Inclui: «As securas em que andas [...]». «Nesse sacramento, escondido estais [...]».
«Torna, torna Marquês à Mata escura, [...]». Anotado à margem com explicações: "1.ª" sobre a Mata escura; "2.ª" sobre o Padre Sebastião de Carvalho, 5.º avô do Marquês, referindo a Bula da Irmandade de Santa Cruz de Sernancelhe; "3.ª" acerca de Marta Fernandes, de Belchior de Carvalho e do Abade de Vila Nova de Fozcôa.
«Vendo o Autor as Excelentíssimas Senhoras Marquesa de Fronteira, D. Henriqueta, e D. Luísa sentadas nas escadas do jardim fez o seguinte»: "Soneto". «Vendo o Autor na mesma tarde passear pelo jardim a Excelentíssima Senhora D. Luísa fez o seguinte»: "Soneto" «à aus~encia da mesma Senhora fez o Autor o seguinte»: "Soneto".
«Ao chapéu branco adornado de uma pluma azul celeste, com que apareceu a Ex.ma Senhora no dia 14 de junho».
«Ao poder de Amor»: "Soneto". «À variedade dos tempos, e desfortuna do Autor»: "Soneto" «Continua a queixar-se o Autor»: "Soneto".
«À Ex.ma Senhora D. L. estar vestida toda de branco, e até os sapatos o serem, passeando no jardim numa serena noite, que a lua a fazia grata se fez ao assunto o seguinte».
«Ouvindo cantar o Autor a Ex.ma Senhora D... fez o seguinte:»
«À despedida do Ex.mo Conde de Sarzedas Amigo do Autor»: "Soneto". No verso lê-se: «Despedindo-se o Autor de seu sobrinho Augusto Pinto fez o seguinte»: "Soneto".
«A estada nas praias da Ilustríssima e Excelentíssima Senhora»
Contém: "Tradução. Ode 'Em diálogo entre Alceu e Sapho'" (f. 1) "A imitação de Sapho. Ode" (f. 1v) "Tradução. Ode 'O Sonho'" (f. 2) "A hora da Pastora" (f. 3v.)
Em filacteras as seguintes legendas: «Consilio et animis. Deo non fortuna. Praesidium et Decus. Ense Petunt. Placidam. Sub Libertate. Quietem Perseverando».
1 - «Para ver a Ilustríssima e Excelentíssima Senhora. Soneto" 2 - "A moléstia a Ilustríssima e Excelentíssima Senhora Marquesa de Fronteira. Soneto". 3 - "Ao mesmo assunto. Soneto". 4 - "Ao mesmo assunto. Soneto". 5 - "Ao mesmo assunto. Soneto".
«À vinda das praias para Benfica as Ex.mas Senhoras D. Henriqueta, e D. Luísa»: "Soneto".
"Mote" «Adeus campos, Adeus prados, Onde reinava o prazer, Adeus ninfas e pastores, Eu vou saudoso morrer." "Mote" «Que eu fosse assim desgraçado, Escreveu do Fado, a mão; Lei do Fado não se muda Pobre do meu coração».
«Vendo o Autor no dia de São Pedro a Ilustíssima e Excelentíssima Senhora D. Luísa toda vestida de branco, veste que denota pureza, fez o seguinte».
Endereçado «A la Excelentíssima Señorita Condessa Luísa de Oyenhausen. Wye - Cottage near Chepstow. Monmouth Shire»
1 - "A uma trovoada. Cantata" 2 - "A morte de Lucrécia. Cantata" 3 - "À morte de D. Inês de Castro. Cantata".
«Par Monsieur le Comte de Mons[?] em France, membre de l' Académie de Montauban [?]».
«Mesdames, agrées d' un serviteur fidelle [...] Sa personne est charmante et son nom Henriette. [...]».
«Em louvor da Ilustríssima e Excelentíssima Senhora D. Luísa».
«À la Comtesse Henriette qui portait dans son toupet une fleur d' or».
1 - «Desobrigando-se o Autor no presente ano. Soneto". 2 - "Meditando. Soneto". 3 - "Pensamentos cristãos".
«La scenne represente un bosquet, et des décombres d' une Pirâmide». Três cenas. Menciona Maria I, rainha de Portugal e Elisabeth Margrave d' Anspach, nascidas a 17 de Dezembro.
«Aos olhos belos da Ilustríssima e Excelentíssima Senhora Marquesa de Fronteira».
«Dizendo a Excelentíssima Senhora D. L. ao Autor, que trazia estudadas as expressões, que fazia sobre o pessoal merecimento de Sua Excelência, se fez o seguinte».
«No primeiro Domingo de Maio estando o autor na varanda do jardim, e vendo passear as Excelentíssimas Senhoras D. Henriqueta e D. Luísa com os seus preciosos sobrinhos fez o seguinte».
"O pobre pede a riqueza". "Se oculta quem muita dor ter (sic) n'alma".
Acerca de Pérgamo, Pimpolho, a ilha de Ténedos e o culto de Apolo, entre outros.
Dedicado «À Ilustríssima Senhora D. Henriqueta d'Oyenhausen minha tia e muito minha Senhora. Em casa da Ilustríssima e Excelentíssima Senhora Condessa d' Oyenhausen. Almada".
«Sobre a Excelentíssima Senhora querer ver um retrato: Décimas» «Ao retrato que faz o Peregrino, em que o Poeta também a Excelentíssima Senhora».
«Sobre a disputa da dança ser, ou não prejudicial».
«Por que razão não fizestes, justos Céus, por que razão Menos áspera a virtude, Ou mais forte o coração?». Tem registado «Verso de José El[?]».
«Minha Mary és mui perfeita [...] da Excelentíssima Senhora Marquesa d' Alorna à Condessa d' Oyenhausen». «A primeira é quem me anima [...] Charada da Excelentíssima D. Frederica Condessa d' Oyenhausen».
«Cada vez, que te vejo Lília bela»: "Soneto". «Se não sabes ó Lília o que tem feito»: "Soneto". «Contenderam os deuses soberanos»: "Soneto". «Se ouviras Lília, mal o dia abrindo»: "Soneto". «As infonadas velas desfraldando»: "Soneto". «Amores, que voando andais na Corte»: "Madrigal".
«Ao chuvoso tempo, que tem feito»: "Soneto". «Ao mesmo assunto»: "Soneto".
«O Tejo, a cabeça, alva, e limosa». «Tu do sexto João Castelo ovante!».
«No dia 17 de Novembro de 1848». Contém iniciais.
"Mes amours à Londres". "À Monsieur le marquis de B."
«À virtude da Esperança». Tem onze estrofes.